Idiomas latinos

    Comparte

    stefanos666
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 652
    Reputación : 1268
    Fecha de inscripción : 11/01/2012

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por stefanos666 el Lun Feb 13, 2012 2:55 am

    Enmerkar escribió:Yo entiendo el italiano. Lo estudié y tiene una estructura muy similar al español. Es el único aparte del español que puedo hablar y escribir. Claro, también tiene palabras "propias". El francés lo cazo porque comparte palabras propias del italiano: más la que tiene en común con el español. Pero hablar francés o escribir francés, nada de nada.

    El rumano es que más se parece -aunque remotamente- al latín. Comparte muchas palabras con las lenguas eslavas, pues es indudable la influencia de los países vecinos. En la página anterior postearon un texto en rumano, y no era muy difícil de entender "de qué se está hablando". Pero eso sí, ta complicado.

    Saludos socialistas.
    Tovarăşul! Vei invata limba!Limba română este latina!Ştiu că un blog de ​​la un rezident spaniol în România! Dacă vrei, mă refer să blog!

    Enmerkar
    Camarada
    Camarada

    Cantidad de envíos : 126
    Reputación : 140
    Fecha de inscripción : 18/01/2010
    Localización : Buenos Aires, República Argentina

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por Enmerkar el Lun Feb 13, 2012 4:56 am

    Camarada! lengua rumana es lengua latina! estuve viendo un blog de un residente español en Rumania! creo que luego lo recomendás o decís q varias veces te referiste a ese blog.

    No usé Google Translator.

    Saludos socialistas.

    camarada 17
    Camarada
    Camarada

    Cantidad de envíos : 59
    Reputación : 59
    Fecha de inscripción : 15/11/2011
    Edad : 21
    Localización : malaga

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por camarada 17 el Lun Feb 13, 2012 7:43 am

    como lengua escrita el portugues sin ninguna duda como lengua ,hablada quiza el sardo o el occitano

    ajuan
    Administrador
    Administrador

    Cantidad de envíos : 8426
    Reputación : 9994
    Fecha de inscripción : 09/05/2010
    Localización : Latinoamerica

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por ajuan el Lun Feb 13, 2012 8:17 am

    El portugues-brasilero lo entiendo bastante bien si habla lentamente luego el italiano pero muy poco.


    ------------------------------
    ¡Dormir,combativas águilas,
    dormid con el alma tranquila!
    Habéis merecido, hermanos
    eterna paz y gloria.


    "Y comprendí de pronto que el devoto pueblo ruso no necesitaba ya sacerdotes que le ayudasen a impetrar el reino de los cielos.Este pueblo estaba construyendo en la Tierra un reino tan esplendoroso como no hay en ningun otro cielo,reino por el cual era una dicha morir..."

    John Reed
    :urss: :urss:

    La libertad, Sancho, es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos; con ella no pueden igualarse los tesoros que encierra la tierra ni el mar encubre; por la libertad así como por la honra se puede y debe aventurar la vida

    Blog sobre Vladimir Lenin:
    http://vlenin.blogspot.com.ar/

    stefanos666
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 652
    Reputación : 1268
    Fecha de inscripción : 11/01/2012

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por stefanos666 el Lun Feb 13, 2012 1:48 pm

    ajuan escribió:El portugues-brasilero lo entiendo bastante bien si habla lentamente luego el italiano pero muy poco.
    que tal el mirandés??


    Muitas lhénguas ténen proua de ls sous pergaminos antigos, de la lhiteratura screbida hai cientos d'anhos i de scritores hai muito afamados, hoije bandeiras dessas lhénguas. Mas outras hai que nun puoden tener proua de nada desso, cumo ye l causo de la lhéngua mirandesa.

    el catalá....
    Existeixen diverses versions sobre l'origen i sobre per quin motiu es van escollir els colors que històricament ha lluït el FC Barcelona en la seva samarreta. La versió més creïble és la que assenyala que va ser Joan Gamper, el fundador del club, qui en va decidir els colors. De fet, està comprovat que en el primer partit que va jugar Gamper a Barcelona, abans de la fundació del club, ja va usar un casquet amb els colors blau i grana.

    Fins fa poc s'especulava que el més lògic era que escollís aquestes tonalitats perquè són els colors del FC Basilea, equip suís en el qual es creia que Gamper havia jugat en el passat.[16] No obstant això, testimoniatges directes dels seus descendents indiquen que el fundador del Barça mai no va tenir res a veure amb aquest club helvètic.[cal citació]

    Algunes especulacions històriques també han tingut en compte que el blau i el grana eren els colors de l'escut del cantó suís de Ticino, la relació de Gamper amb el qual es reduïa al fet que allí residia la seva germana Rosa.[17]

    Unes altres versions que han circulat sostenen que l'elecció va estar motivada perquè un dels assistents a la reunió fundacional exhibia entre els seus dits un llapis de comptabilitat amb els clàssics colors blau i vermell i que, mancant unes altres propostes, algú es va fixar en el llapis i va proposar aquells colors.[17][18]

    galego
    A década de 1950 foi unha das da historia do club, tanto no plano deportivo como social. A fichaxe de Ladislao Kubala, en 1950, foi a pedra angular sobre a que se construíu un equipo que, nesa década, conseguiu 3 Ligas españolas, 5 Copas do Xeneralísimo, 4 Copas Eva Duarte, 3 Copas Duward, 1 Copa Latina, 2 Copas Martini&Rossi e 1 Pequena Copa do Mundo de Clubs. A masa social creceu ata os 38.000 socios que deixaron pequeno o Camp de Les Corts, de maneira que se construíu un novo estadio, o Camp Nou, inaugurado en setembro de 1957. Outros feitos destacados desa década foi a celebración das primeiras eleccións democráticas á presidencia do club en 1953, aínda que só votaron os socios homes. Ese mesmo ano tivo lugar un contencioso co Real Madrid pola fichaxe de Alfredo Di Stéfano.

    Cabe dicir que durante os case 40 anos da ditadura de Francisco Franco en España, cando se prohibiron e reprimiron as institucións políticas catalás, o club converteuse nun dos símbolos da loita anti-franquista en Cataluña e da resistencia contra o centralismo que representaba o réxime franquista. O estadio do FC Barcelona converteuse nun dos poucos escenarios públicos onde os afeccionados expresábanse libremente, e o club converteuse no mellor embaixador de Cataluña no exterior. Foi naqueles anos cando se dixo que, polo seu simbolismo, o Barcelona era «més que un club» (máis que un club), expresión pronunciada polo presidente Narcís de Carreras no seu discurso de toma de posesión en 1968.[4]

    asturianu
    Pa la so conquista los romanos tovieron d'afrentase a los Vettones, dún xeitu progresivu, les bregues entamaríen sobro'l 193 e.C. pero l'anexón total afecharíase escontra'l 125 e.C demientres les Guerres Lusitanes. Demientres la dominación romana la Provincia taba ascrita a la Provincia Romana de Lusitania y una pequeña parte a la Tarraconense. A lo llargo la dómina en que formó parte del Emperiu Román la población alquirió el llatín como llingua ermuna, la relixón cristiana impúsose so les demás, asumiérose los xeitos d'agricultura de los romanos y les sos lleis.

    L'arrivada los visigodos sinificó cambeos nes clases dominantes, sicasí, malapenes sintiéronse ente'l pueblo llanu. D'esta dómina nun fincaren grandes costruiciónes, mas aportaren restos como los cagüercos de piedra que pueden vere sobremanera na zona oeste de la provincia, na zona de Ciá Rodrigu y na de Vitigudín, destacando "La Colmenera" nel Sobradiellu. L'arrivada de los visigodos supunxo, magüer, una aceleración nel procesu de ruralización qu'aniciárase demientres l'Emperiu Román. Esti declive urbanu continuó cola dominación musulmana, al carecer el territoriu d'interés estratéxicu, militar o económicu.

    En 1833 la dixebra alministrativa de Javier Burgos sinificó'l desaniciu de los conceyos dando orixe a la organización d'anguañu partíos xudiciales y conceyos. La Provincia de Salamanca, vió reducida la so estensión de 14.532 kilometros cuadradaos a 12.336 Kilometros y fincó dixebrada n'ocho partíos: Salamanca, Béḥar, Ciá Rodrigu, Peñaranda de Bracamonte, Vitigudín, Alba de Tormes, Lledesma y Sequeiros.

    En 1936 el bando Nacionalista triunfa célere na provincia.

    En 1968 suprímense los Partíos Xudiciales d'Alba de Tormes, Lledesma y Sequeiros.

    danyhc95
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 1152
    Reputación : 1187
    Fecha de inscripción : 07/08/2011
    Edad : 21
    Localización : Pontevedra, Galiza.

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por danyhc95 el Lun Feb 13, 2012 8:08 pm

    stefanos666 escribió:
    ajuan escribió:El portugues-brasilero lo entiendo bastante bien si habla lentamente luego el italiano pero muy poco.
    que tal el mirandés??


    eso no será gallego antiguo o galego-portugués?? estoy últimamente dando eses temas de evolución del galego-portugués y las cantigas y me parece casi igual a mi parecer...

    stefanos666
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 652
    Reputación : 1268
    Fecha de inscripción : 11/01/2012

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por stefanos666 el Lun Feb 13, 2012 9:00 pm

    Spoiler:
    danyhc95 escribió:
    stefanos666 escribió:
    ajuan escribió:El portugues-brasilero lo entiendo bastante bien si habla lentamente luego el italiano pero muy poco.
    que tal el mirandés??


    eso no será gallego antiguo o galego-portugués?? estoy últimamente dando eses temas de evolución del galego-portugués y las cantigas y me parece casi igual a mi parecer...
    http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_mirand%C3%A9s
    El mirandés es el término glotónimo utilizado para referirse a la lengua tradicional hablada en Miranda do Douro (Portugal), perteneciente al subgrupo asturleonés, que incluye también a las hablas tradicionales (leonés y asturiano) de León, Zamora, Asturias y Cantabria en España. Goza de reconocimiento oficial en este municipio en virtud de la Ley n.º 7/99, de 29 de enero de 1999 de la República Portuguesa ("Reconocimiento oficial de derechos lingüísticos de la comunidad mirandesa"). Es hablado por alrededor de 15.000 personas en los ayuntamientos de Miranda do Douro y Vimioso, en la zona de Trás-os-Montes, en el nordeste de Portugal. Asociaciones internacionales como el SIL International le han otorgado un código propio, y otras como la Unesco lo encuadran dentro de la lengua leonesa.


    Texto en mirandés

    L mirandés ye ua lhéngua falada ne l stremo nordeste de Pertual, na frunteira cun Spanha, nua region que ten al redor de 450 (quatro cientos i cinquenta) km², formada por quaije to l cunceilho de Miranda de l Douro, i por alguas aldés de l cunceilho de Bomioso , ne l çtrito de Bregança, region de Trás-ls-Montes. Stima-se que haba acerca 15.000.

    En asturiano

    El mirandés ye una llingua falada na fastera nordeste de Portugal, na llende con España, nuna rexón que tien al rodiu de 450 km², formada por cuasi tol conceyu de Miranda'l Douru, ya por dellos pueblos del conceyu de Vimosu, nel distritu de Bragança, rexón de Tres-os-Montes. Albédriase qu'hai cerca de 15.000 falantes.

    En cántabro

    El mirandés es una lingua parlada nel estremu nordesti de Portugal, ena raya con España, nuna región que tién alredor de 450 km², formada por cuasi tol conceju de Miranda'l Douru, y por dellos pueblos del conceju de Vimosu, nel distritu de Bragança, región de Tres-os-Montes. Estimase qu'hai cerca de 15.000 parlantis.

    En castellano

    El mirandés es una lengua hablada en el extremo nordeste de Portugal, en la frontera con España, en una región que tiene alrededor de 450 km², formada por casi todo el concejo de Miranda do Douro, y por algunas aldeas del concejo de Bomioso, en el distrito de Braganza, región de Tras-os-montes. Se estima que hay en torno a los 15.000 hablantes.

    En catalán

    El mirandès és una llengua parlada a l'extrem nord-est de Portugal, a la frontera amb Espanya, en una regió que té al voltant de 450 km², formada per gairebé tot el consell de Miranda do Douro, i per alguns pobles del consell de Bomioso, al districte de Braganza, regió de Tras-os-montes. S'avalua que hi ha al voltant dels 15.000 parlants.

    En gallego

    O mirandés é unha lingua falada no estremo nordés de Portugal, na fronteira con España, nunha rexión que ten arredor de 450 km², formada por case todo o concello de Miranda do Douro, e por algunhas aldeas do concello de Boimoso, no distrito de Braganza, rexión de Trás-os-montes. Estímase que hai preto de 15.000 falantes.

    En Xalmegu

    O mirandés e unha lengua falá no estremu nordesti de Purtugal, na fronteira com Espanha, nunha regiom que tem arreol de 450 km², formá por caisxi tó concelhu de Miranda do Douro, i por algumhas aldeas do concelhu de Boimosu, no distritu de Braganza, regiom de Trás-os-montes. Sestima que tenha cerca dos 15.000 falantis.

    En portugués

    O mirandês é uma língua falada no extremo nordeste de Portugal, na fronteira com Espanha, numa região que tem ao redor de 450 km², formada por quase todo o concelho de Miranda do Douro, e por algumas aldeias do concelho de Vimioso, no distrito de Bragança, região de Trás-os-Montes. Estima-se que tenha cerca de 15.000 falantes.

    En Estremeñu

    El mirandes es una luenga palrá nel estremu nordesti de portugal,nel arrayu con España,en una rehion que tiini alredeol de 450 km cuadraus hormá pol abati to el concehu de Miranda del Dueru,i pol angunas aldeas del concehu de Vimiusu,nel distrito de Bragança,rehion de Tras-os-Montes.S`estima que ain cerca de 15.000 palrantis.

    julss
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 1448
    Reputación : 1742
    Fecha de inscripción : 29/12/2009
    Edad : 23
    Localización : ningun lugar de ninguna parte

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por julss el Lun Feb 13, 2012 11:59 pm

    yo algo de francés

    ajuan
    Administrador
    Administrador

    Cantidad de envíos : 8426
    Reputación : 9994
    Fecha de inscripción : 09/05/2010
    Localización : Latinoamerica

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por ajuan el Mar Feb 14, 2012 5:08 am

    Steffano666 simplemente portugués el resto la verdad no entiendo nada (exeptuando el italiano como comente algo rescato).

    No soy español para que conste.


    ------------------------------
    ¡Dormir,combativas águilas,
    dormid con el alma tranquila!
    Habéis merecido, hermanos
    eterna paz y gloria.


    "Y comprendí de pronto que el devoto pueblo ruso no necesitaba ya sacerdotes que le ayudasen a impetrar el reino de los cielos.Este pueblo estaba construyendo en la Tierra un reino tan esplendoroso como no hay en ningun otro cielo,reino por el cual era una dicha morir..."

    John Reed
    :urss: :urss:

    La libertad, Sancho, es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos; con ella no pueden igualarse los tesoros que encierra la tierra ni el mar encubre; por la libertad así como por la honra se puede y debe aventurar la vida

    Blog sobre Vladimir Lenin:
    http://vlenin.blogspot.com.ar/

    plasmauricio
    Gran camarada
    Gran camarada

    Cantidad de envíos : 425
    Reputación : 592
    Fecha de inscripción : 04/08/2010
    Edad : 25
    Localización : Patria grande

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por plasmauricio el Mar Feb 14, 2012 7:00 am

    De las "Lenguas Romances" fuera de España la que mas entiendo es el Portugués, después el Italiano.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_romances#Tabla_de_comparaci.C3.B3n


    stefanos666
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 652
    Reputación : 1268
    Fecha de inscripción : 11/01/2012

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por stefanos666 el Mar Feb 14, 2012 12:35 pm

    plasmauricio escribió:De las "Lenguas Romances" fuera de España la que mas entiendo es el Portugués, después el Italiano.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_romances#Tabla_de_comparaci.C3.B3n

    http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_mutuamente_inteligibles
    Romances - forman el grupo de lenguas con mayor inteligibilidad mutua (sobre todo, en la escritura) dentro de la rama indoeuropea.
    Catalán y occitano
    Francés, valón y algunas variedades septentrionales del occitano.
    Varios grupos dialectales y lenguas de Italia que forman continuo dialectal, como por ejemplo siciliano e italiano estándar.
    Occitano y algunos dialectos del norte de Italia.
    Portugués y gallego - ambas derivan de un mismo idioma, el galaico-portugués, siendo las diferencias más de pronunciación que ortográfica. Se autodefinen como lenguas separadas, a pesar que algunos dicen que son dialectos o un diasistema.
    Portugués y asturiano, ambas presentan un contacto lingüístico. La inteligibilidad es mayor entre los dialectos norteños del Portugués y los occidentales del asturiano, estos últimos presentan algunas características comunes con el portugués como los diptongos decrecientes.
    Gallego y asturiano, ambas presentan un sistema fónico muy parecido. Gráficamente influenciadas por el español, presentan contracciones casi idénticas en muchas ocasiones.
    Portugués, gallego, asturiano, catalán, español e italiano - son inteligibles entre sí por su escritura y pronunciación (menos el portugués estándar, que es más inteligible en escritura). Según los datos de Ethnologue (15.ta edición, 2005), existe un grado de intercomprensión de 89% entre español y portugués; 85% entre español y catalán; 87% entre italiano y catalán; y 82% entre español e italiano.
    español, catalán, gallego y asturiano - estas cuatro lenguas romances son inteligibles entre sí por su escritura y su pronunciación. Además, la oficialidad de las tres primeras y su uso en menor o mayor medida en los medios de comunicación generalistas y otras instituciones de España facilitan la comprensión.
    español y judeoespañol - el judeoespañol o ladino es la lengua derivada del español que han usado los descendientes de los judíos expulsados de la Corona de Castilla en 1492. En realidad es una forma arcaica del castellano.
    Moldavo y rumano - por cuestiones políticas son considerados idiomas diferentes, pero la realidad es que son casi idénticos, la diferencia fundamental es que el moldavo se suele escribir con el alfabeto cirílico y el rumano con el latino (en el pasado éste último también era escrito en alfabeto cirílico; a su vez los moldavos han empezado a usar el alfabeto latino)

    ermm
    Gran camarada
    Gran camarada

    Cantidad de envíos : 439
    Reputación : 499
    Fecha de inscripción : 19/07/2011
    Edad : 21
    Localización : PPCC

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por ermm el Mar Feb 14, 2012 3:58 pm

    http://ca.wikipedia.org/wiki/Lleng%C3%BCes_rom%C3%A0niques#Graus_d.27intel.C2.B7ligibilitat_m.C3.BAtua_entre_les_lleng.C3.BCes_rom.C3.A0niques

    Cuadro de integibilidad entre distintas lenguas romances.

    Economicism
    Camarada
    Camarada

    Cantidad de envíos : 60
    Reputación : 89
    Fecha de inscripción : 09/09/2011

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por Economicism el Mar Feb 14, 2012 6:04 pm

    Io posso gestire perfettamente l'italiano

    cobet
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 578
    Reputación : 758
    Fecha de inscripción : 01/01/2011
    Localización : Ultramenia

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por cobet el Mar Feb 14, 2012 9:41 pm

    En cuanto a lenguas dentro de España si me hablan despacito y con buena letra puedo entender más o menos todas.

    tamién pueu parlar angu en cantabru, y conozco a un collazu'l foru que está depriendendu a parlar cantabru y nu ero yo XD salú

    julss
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 1448
    Reputación : 1742
    Fecha de inscripción : 29/12/2009
    Edad : 23
    Localización : ningun lugar de ninguna parte

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por julss el Mar Feb 14, 2012 9:57 pm

    cobet escribió:En cuanto a lenguas dentro de España si me hablan despacito y con buena letra puedo entender más o menos todas.

    tamién pueu parlar angu en cantabru, y conozco a un collazu'l foru que está depriendendu a parlar cantabru y nu ero yo XD salú
    joder con el cántabro camarada

    8891naitsirc
    Novato/a rojo/a
    Novato/a rojo/a

    Cantidad de envíos : 11
    Reputación : 15
    Fecha de inscripción : 06/04/2012
    Edad : 28
    Localización : Barcelona

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por 8891naitsirc el Vie Abr 06, 2012 11:04 pm

    El portugués lo entiendo muy bien (lo aprendí con la carrera Smile ),el italiano y el francés un poco, sobre todo escritos.

    komsomol97
    Gran camarada
    Gran camarada

    Cantidad de envíos : 317
    Reputación : 370
    Fecha de inscripción : 14/02/2012
    Edad : 19
    Localización : En la Unión de Repúblicas Socialistas Ibéricas

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por komsomol97 el Vie Abr 06, 2012 11:06 pm

    El italiano lo entiendo bien,el portugués igual pero el francés muy poco les entiendo.

    GAZGRAFF
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 1246
    Reputación : 1290
    Fecha de inscripción : 21/09/2011
    Edad : 23
    Localización : Una vieja cantina perdida...

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por GAZGRAFF el Vie Abr 06, 2012 11:30 pm

    El portugues se entiende casi solo XD

    mateo243
    Gran camarada
    Gran camarada

    Cantidad de envíos : 490
    Reputación : 580
    Fecha de inscripción : 25/11/2010
    Localización : Bogotá

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por mateo243 el Vie Abr 06, 2012 11:51 pm

    El italiano se me hace muy fácil de entender, sólo lo estudié un mes y ya entendía bastante Very Happy El portugués nunca lo he escuchado o leído más de cinco minutos, así que no puedo decir muy bien mi nivel. El francés lo tengo algo mejor, pero hasta ahora he iniciado formalmente un curso.

    La verdad me desempeño más en los idiomas germanicos, el inglés ha estado presente toda mi vida, y el alemán lo llevo estudiando 2 años pero me enfrento a diario con él.

    stefanos666
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 652
    Reputación : 1268
    Fecha de inscripción : 11/01/2012

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por stefanos666 el Sáb Abr 07, 2012 12:18 am

    mateo243 escribió:El italiano se me hace muy fácil de entender, sólo lo estudié un mes y ya entendía bastante Very Happy El portugués nunca lo he escuchado o leído más de cinco minutos, así que no puedo decir muy bien mi nivel. El francés lo tengo algo mejor, pero hasta ahora he iniciado formalmente un curso.

    La verdad me desempeño más en los idiomas germanicos, el inglés ha estado presente toda mi vida, y el alemán lo llevo estudiando 2 años pero me enfrento a diario con él.

    eine gutt idée, mein kamerade.

    Urner Petrenko
    Gran camarada
    Gran camarada

    Cantidad de envíos : 230
    Reputación : 267
    Fecha de inscripción : 15/06/2011

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por Urner Petrenko el Sáb Abr 07, 2012 1:56 am

    El Italiano (si tu les entiendes ellos te entienden)
    El Portugués (no he leido mucho pero es sencillo de entender)


    El que me cuesta un poco es el Francés (lo estoy aprendiendo) aunque se asemeja en muchas cosas al catalán.
    El rumano ya ni te cuento.

    stefanos666
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 652
    Reputación : 1268
    Fecha de inscripción : 11/01/2012

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por stefanos666 el Sáb Abr 07, 2012 2:20 am

    Urner Petrenko escribió:El Italiano (si tu les entiendes ellos te entienden)
    El Portugués (no he leido mucho pero es sencillo de entender)


    El que me cuesta un poco es el Francés (lo estoy aprendiendo) aunque se asemeja en muchas cosas al catalán.
    El rumano ya ni te cuento.

    bona nit...bonne nuit
    blau...bleu...

    mateo243
    Gran camarada
    Gran camarada

    Cantidad de envíos : 490
    Reputación : 580
    Fecha de inscripción : 25/11/2010
    Localización : Bogotá

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por mateo243 el Sáb Abr 07, 2012 9:14 pm

    stefanos666 escribió:
    mateo243 escribió:El italiano se me hace muy fácil de entender, sólo lo estudié un mes y ya entendía bastante Very Happy El portugués nunca lo he escuchado o leído más de cinco minutos, así que no puedo decir muy bien mi nivel. El francés lo tengo algo mejor, pero hasta ahora he iniciado formalmente un curso.

    La verdad me desempeño más en los idiomas germanicos, el inglés ha estado presente toda mi vida, y el alemán lo llevo estudiando 2 años pero me enfrento a diario con él.

    eine gutt idée, mein kamerade.

    Eine gute Idee, meinen Kamerad Very Happy Yo sólo digo que quien quiera aprender alemán debe ser muy persistente porque es un idioma muy especifico, como ejemplo tomo:

    Sehr-Viel-Zu

    Sehr se usa con verbos para expresar intensidad y con adjetivos para indicar que este está en un grado intenso

    Ich mag dich sehr - Me gustas mucho
    Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente

    Viel se usa para expresar frecuencia y se usa en comparativo para incrementar el grado de cualidad

    Ich habe viel Arbeit - Yo tengo mucho trabajo
    Ich reise viel - Yo viajo mucho
    Mein Dorf ist viel weiter entfernt - Mi pueblo está mucho mas lejos

    Zu se usa para expresar un exceso de cualidad para lo tolerable

    Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente
    - Aunque este muy caliente se puede tomar

    Die Suppe ist zu heiß - La sopa está muy caliente
    - Intomable

    Ese sólo es un ejemplo porque existen por docenas, esto es más difícil que las declinaciones o los tiempos verbales.

    stefanos666
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 652
    Reputación : 1268
    Fecha de inscripción : 11/01/2012

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por stefanos666 el Sáb Abr 07, 2012 11:44 pm

    mateo243 escribió:
    stefanos666 escribió:
    mateo243 escribió:El italiano se me hace muy fácil de entender, sólo lo estudié un mes y ya entendía bastante Very Happy El portugués nunca lo he escuchado o leído más de cinco minutos, así que no puedo decir muy bien mi nivel. El francés lo tengo algo mejor, pero hasta ahora he iniciado formalmente un curso.

    La verdad me desempeño más en los idiomas germanicos, el inglés ha estado presente toda mi vida, y el alemán lo llevo estudiando 2 años pero me enfrento a diario con él.

    eine gutt idée, mein kamerade.

    Eine gute Idee, meinen Kamerad Very Happy Yo sólo digo que quien quiera aprender alemán debe ser muy persistente porque es un idioma muy especifico, como ejemplo tomo:

    Sehr-Viel-Zu

    Sehr se usa con verbos para expresar intensidad y con adjetivos para indicar que este está en un grado intenso

    Ich mag dich sehr - Me gustas mucho
    Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente

    Viel se usa para expresar frecuencia y se usa en comparativo para incrementar el grado de cualidad

    Ich habe viel Arbeit - Yo tengo mucho trabajo
    Ich reise viel - Yo viajo mucho
    Mein Dorf ist viel weiter entfernt - Mi pueblo está mucho mas lejos

    Zu se usa para expresar un exceso de cualidad para lo tolerable

    Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente
    - Aunque este muy caliente se puede tomar

    Die Suppe ist zu heiß - La sopa está muy caliente
    - Intomable

    Ese sólo es un ejemplo porque existen por docenas, esto es más difícil que las declinaciones o los tiempos verbales.

    interesante ke en aleman la palabra "führer" se usa todavia... bergführer, vrendenführer....

    mateo243
    Gran camarada
    Gran camarada

    Cantidad de envíos : 490
    Reputación : 580
    Fecha de inscripción : 25/11/2010
    Localización : Bogotá

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por mateo243 el Dom Abr 08, 2012 12:56 am

    stefanos666 escribió:
    mateo243 escribió:
    stefanos666 escribió:
    mateo243 escribió:El italiano se me hace muy fácil de entender, sólo lo estudié un mes y ya entendía bastante Very Happy El portugués nunca lo he escuchado o leído más de cinco minutos, así que no puedo decir muy bien mi nivel. El francés lo tengo algo mejor, pero hasta ahora he iniciado formalmente un curso.

    La verdad me desempeño más en los idiomas germanicos, el inglés ha estado presente toda mi vida, y el alemán lo llevo estudiando 2 años pero me enfrento a diario con él.

    eine gutt idée, mein kamerade.

    Eine gute Idee, meinen Kamerad Very Happy Yo sólo digo que quien quiera aprender alemán debe ser muy persistente porque es un idioma muy especifico, como ejemplo tomo:

    Sehr-Viel-Zu

    Sehr se usa con verbos para expresar intensidad y con adjetivos para indicar que este está en un grado intenso

    Ich mag dich sehr - Me gustas mucho
    Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente

    Viel se usa para expresar frecuencia y se usa en comparativo para incrementar el grado de cualidad

    Ich habe viel Arbeit - Yo tengo mucho trabajo
    Ich reise viel - Yo viajo mucho
    Mein Dorf ist viel weiter entfernt - Mi pueblo está mucho mas lejos

    Zu se usa para expresar un exceso de cualidad para lo tolerable

    Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente
    - Aunque este muy caliente se puede tomar

    Die Suppe ist zu heiß - La sopa está muy caliente
    - Intomable

    Ese sólo es un ejemplo porque existen por docenas, esto es más difícil que las declinaciones o los tiempos verbales.

    interesante ke en aleman la palabra "führer" se usa todavia... bergführer, vrendenführer....

    Pues como significa "lider" o "guía", es una palabra más. Pero obviamente para nosotros es muy peculiar.

    Contenido patrocinado

    Re: Idiomas latinos

    Mensaje por Contenido patrocinado Hoy a las 7:57 am


      Fecha y hora actual: Sáb Dic 10, 2016 7:57 am