http://www.pcpe.es/component/k2/item/685-propuesta-comunista-61.html
Ya disponibles en internet las tésis del 9º Congreso del PCPE

zastalina- Camarada

- Cantidad de envíos: 61
Reputación: 73
Fecha de inscripción: 28/02/2010
Edad: 22
Localización: Stalingrado

JoseKRK- Camarada Comisario

- Cantidad de envíos: 1318
Reputación: 1438
Fecha de inscripción: 15/10/2011
Edad: 50
Localización: Polonia
Muchas gracias, Camarada Zastalina.
Por cierto, sabrás que tu nick significa "Para Stalin" ¿Verdad? Es muy bonito nick.
Salud y gracias, repito.
Por cierto, sabrás que tu nick significa "Para Stalin" ¿Verdad? Es muy bonito nick.
Salud y gracias, repito.

el_republicano2- Gran colaborador/a

- Cantidad de envíos: 1948
Reputación: 2336
Fecha de inscripción: 10/12/2009
Gracias por subirlas, camaradas. Por cierto, camarada JoseKRK, "Za Stalina" no es ¿"Por Stalin"? Igual me equivoco, no es que sepa mucho ruso, jaja.

JoseKRK- Camarada Comisario

- Cantidad de envíos: 1318
Reputación: 1438
Fecha de inscripción: 15/10/2011
Edad: 50
Localización: Polonia
Za puede significar por o para, según el contexto. También tiene algún significado más. Las preposiciones, en los idiomas eslavos, son algo diferentes que en español; son mucho más flexibles.
En este caso, como ese precioso bebé le está ofreciendo flores y una bandera al Camarada, he optado por traducirlo como "Para Stalin", en vez de "Por Stalin", que suena más bien a lema de guerra.
Yo ruso, sé muy, muy poquito. Sé mucho más polaco (aunque no demasiado para vivir aquí ya casi cuatro años); pero es que en polaco se construyen igual ambas frases: "Za Stalina". Los idiomas eslavos tienen todos muchas bases comunes y son muy complicados para los que nos hemos criado con idiomas romance.
Salud y buena puntualización, camarada
En este caso, como ese precioso bebé le está ofreciendo flores y una bandera al Camarada, he optado por traducirlo como "Para Stalin", en vez de "Por Stalin", que suena más bien a lema de guerra.
Yo ruso, sé muy, muy poquito. Sé mucho más polaco (aunque no demasiado para vivir aquí ya casi cuatro años); pero es que en polaco se construyen igual ambas frases: "Za Stalina". Los idiomas eslavos tienen todos muchas bases comunes y son muy complicados para los que nos hemos criado con idiomas romance.
Salud y buena puntualización, camarada

JoseKRK- Camarada Comisario

- Cantidad de envíos: 1318
Reputación: 1438
Fecha de inscripción: 15/10/2011
Edad: 50
Localización: Polonia
Buenooo. No; corrijo. En polaco se construye: "Ze Stalina" (se me fue la pinza por la semejanza con el ruso, en este caso, jejeje).

JoseKRK- Camarada Comisario

- Cantidad de envíos: 1318
Reputación: 1438
Fecha de inscripción: 15/10/2011
Edad: 50
Localización: Polonia
Joer, pues no. He consultado con mi compañera (que es polaca, filóloga de lenguas eslavas y de Español) y me ha explicado que "Za Stalina" casi nunca se puede traducir por "Para Stalin", sino que significa casi exclusivamente "Por Stalin". Za en muy pocas ocasiones tiene en ruso el significado de "para" y es de forma muy poética o literaria. De hecho, no ha sido capaz de decirme una frase en español donde pudiera traducirse como "Para".
Por tanto, corrijo y efectivamente, tienes tú razón, camarada Republicano_2.
Con el polaco, me volví a liar (debe ser porque estoy espeso hoy a tope). "Ze Stalina" no significa nada. Se dice "Za Stalina", igual que en ruso y con el mismo significado.
Sí existe "Ze Stalinem" en polaco, que significa "Con Stalin".
Las preposiciones eslavas me tienen amargao perdido. No termino de controlarlas.
¡Qué vergüenza, jo!
Por tanto, corrijo y efectivamente, tienes tú razón, camarada Republicano_2.
Con el polaco, me volví a liar (debe ser porque estoy espeso hoy a tope). "Ze Stalina" no significa nada. Se dice "Za Stalina", igual que en ruso y con el mismo significado.
Sí existe "Ze Stalinem" en polaco, que significa "Con Stalin".
Las preposiciones eslavas me tienen amargao perdido. No termino de controlarlas.
¡Qué vergüenza, jo!

smersh- Gran camarada

- Cantidad de envíos: 128
Reputación: 185
Fecha de inscripción: 07/07/2010
100% recomendables las tesis del 9º.
Un saludo!
Un saludo!

julss- Miembro del Soviet

- Cantidad de envíos: 1212
Reputación: 1477
Fecha de inscripción: 29/12/2009
Edad: 18
Localización: ningun lugar de ninguna parte
el problema es que son 200 páginas, yo espero poder conseguir la edición impresa

Team21- Miembro del Soviet

- Cantidad de envíos: 584
Reputación: 684
Fecha de inscripción: 23/06/2011
Excelentes, totalmente recomendadas. A propósito, la versión impresa cuesta 7 Euros, para los que se interesen.

Asterix M-L- Miembro del Soviet

- Cantidad de envíos: 1041
Reputación: 1305
Fecha de inscripción: 29/08/2011
Edad: 28
Localización: Pueblo Trabajador
A este hilo se me ocurre una pregunta que llevo haciéndome un tiempo.
¿No están disponibles los Estatutos de PCPE y los CJC?
¿No están disponibles los Estatutos de PCPE y los CJC?



el_republicano2