Oleg Gasmanov

avatar
Invitado
Invitado

Oleg Gasmanov Empty Oleg Gasmanov

Mensaje por Invitado el Lun Feb 01, 2010 11:11 am

Oleg Gasmanov


Un tipo curioso pero que hace musica prosovietica muy interesante...





Solo esto es lo único interesante el resto es una porqueria
Admin
Admin
Administrador
Administrador

Cantidad de envíos : 5409
Reputación : 7675
Fecha de inscripción : 01/08/2009

Oleg Gasmanov Empty Re: Oleg Gasmanov

Mensaje por Admin el Lun Feb 01, 2010 5:00 pm

Jaja que cosas se encuentra uno xD


------------------------------
Oleg Gasmanov 76y7
NSV Liit
NSV Liit
Colaborador estrella
Colaborador estrella

Cantidad de envíos : 5385
Reputación : 6719
Fecha de inscripción : 01/02/2010
Localización : República Socialista Soviética Húngara

Oleg Gasmanov Empty Gazmanov-CCCP

Mensaje por NSV Liit el Miér Feb 10, 2010 12:12 am

Me encanta cuando dice eso de "he nacido en la Unión Soviética. Estoy hecho en la URSS" (я люблю в Советском Союзе, сделан я в СССР), además es que se entiende muy bien la letra.
avatar
Invitado
Invitado

Oleg Gasmanov Empty Re: Oleg Gasmanov

Mensaje por Invitado el Sáb Feb 13, 2010 7:12 pm

NSV Liit escribió:Me encanta cuando dice eso de "he nacido en la Unión Soviética. Estoy hecho en la URSS" (я люблю в Советском Союзе, сделан я в СССР), además es que se entiende muy bien la letra.

Si la letra esta muy bien.

люблю в Советском Союзе, сделан я в СССР "
Eso es "amo" de amor , en la cancion dice " ya rashdion v Sovietskom Soiuse" "yo he nacido en la Union Sovietica ,! hecho en la CCCP !"
Creo que viene a decir algo asi.



El comienzo de la cancion mola

Ukraina y Krim(Krimea) , Beloruss y Moldova , !Eta maia strana!

" esto es mi pais "

Sajalin y kamchatka, Uralskie gore(montañas urales) !Eta maia strana!

Enfoca muy bien ese internacionalismo o ese sentimiento de unión de que la patria verdadera es la URSS, nuestro pais es la URSS. Es lo que siempre han sentido o como lo han percibido los sovieticos.
NSV Liit
NSV Liit
Colaborador estrella
Colaborador estrella

Cantidad de envíos : 5385
Reputación : 6719
Fecha de inscripción : 01/02/2010
Localización : República Socialista Soviética Húngara

Oleg Gasmanov Empty Re: Oleg Gasmanov

Mensaje por NSV Liit el Dom Feb 14, 2010 3:50 am

Gracias por la corrección SS-18, no sé donde tendría yo la cabeza ayer, si eso es de primer año de ruso (o de primer mes más bien)... bueno, la tendría en el amor digo yo...
Very Happy
Un saludo, camarada.
AlbertEinstein
AlbertEinstein
Comunista
Comunista

Cantidad de envíos : 219
Reputación : 225
Fecha de inscripción : 31/01/2010

Oleg Gasmanov Empty Re: Oleg Gasmanov

Mensaje por AlbertEinstein el Jue Mar 25, 2010 10:33 pm

SS-18 escribió:
NSV Liit escribió:Me encanta cuando dice eso de "he nacido en la Unión Soviética. Estoy hecho en la URSS" (я люблю в Советском Союзе, сделан я в СССР), además es que se entiende muy bien la letra.

Si la letra esta muy bien.

люблю в Советском Союзе, сделан я в СССР "
Eso es "amo" de amor , en la cancion dice " ya rashdion v Sovietskom Soiuse" "yo he nacido en la Union Sovietica ,! hecho en la CCCP !"
Creo que viene a decir algo asi.




El comienzo de la cancion mola

Ukraina y Krim(Krimea) , Beloruss y Moldova , !Eta maia strana!

" esto es mi pais "

Sajalin y kamchatka, Uralskie gore(montañas urales) !Eta maia strana!

Enfoca muy bien ese internacionalismo o ese sentimiento de unión de que la patria verdadera es la URSS, nuestro pais es la URSS. Es lo que siempre han sentido o como lo han percibido los sovieticos.

Una pequeña correción, camarada:

Sdielán es el pretérito de sdiélut' q es el verbo nacer en ruso, por lo que "я люблю в Советском Союзе, сделан я в СССР "
Viene a significar "Yo amo a la unión soviética, nací en la URSS"
No tengo el ruso tan oxidado despues de tanto tiempo Razz
Que, por cierto, Sasasar en ruso es SSSR pronunciado (CCCP correctamente transliterado).

Oleg tiene otra canción muy buena llamada "novaya zarya" (Nuevos amaneceres) que habla sobre la corrupción en la rusia actual.
PD: Importante es transliterar correctamente porque en ruso, "zarya" es amaneceres mientras que "tsarya" es zares también ocurre con "Soviet" (que literalmente traducido significa "consejo", no consejo de aconsejar, sino como en "consejo de ministros") y "Zoviet" que significa enemigo pero es una forma arcaica. Enemigo en ruso actual (fuera de coñas) es "Vraga"
NSV Liit
NSV Liit
Colaborador estrella
Colaborador estrella

Cantidad de envíos : 5385
Reputación : 6719
Fecha de inscripción : 01/02/2010
Localización : República Socialista Soviética Húngara

Oleg Gasmanov Empty Re: Oleg Gasmanov

Mensaje por NSV Liit el Vie Mar 26, 2010 1:35 am

AlbertEinstein escribió:

Una pequeña correción, camarada:

Sdielán es el pretérito de sdiélut' q es el verbo nacer en ruso, por lo que "я люблю в Советском Союзе, сделан я в СССР "
Viene a significar "Yo amo a la unión soviética, nací en la URSS"
No tengo el ruso tan oxidado despues de tanto tiempo Razz
Que, por cierto, Sasasar en ruso es SSSR pronunciado (CCCP correctamente transliterado).

Oleg tiene otra canción muy buena llamada "novaya zarya" (Nuevos amaneceres) que habla sobre la corrupción en la rusia actual.
PD: Importante es transliterar correctamente porque en ruso, "zarya" es amaneceres mientras que "tsarya" es zares también ocurre con "Soviet" (que literalmente traducido significa "consejo", no consejo de aconsejar, sino como en "consejo de ministros") y "Zoviet" que significa enemigo pero es una forma arcaica. Enemigo en ruso actual (fuera de coñas) es "Vraga"


Hola camarada, yo sí tengo el ruso bastante oxidado, por desgracia, aunque espero recuperarlo al menos en parte dentro de poco, ya que viajo a Leningrado... perdón San Petersburgo quería decir. Pero en cualquier caso, mi error no fue confundir el ruso o entender mal la canción, sino que mezclé dos canciones diferentes que tenía en ese momento en la cabeza. Metí la palabra "amo" donde era "nací" o "nacido" (en que estaría yo pensando, jeje... así que la frase que escribí era "Yo amo en la Unión Soviética(...)" en lugar de "Yo nací en la Unión Soviética". Very Happy

Pero solo una cosa: sdielat- сделать no significa "nacer" sino "hacer". Y sdielan - сделан no es pretérito sino participio pasivo pasado - creo que se llama así (Страдательные причастия прошедшего времени- en ruso) y funciona como si fuera un adjetivo. Creo que te refieres a sdielal, сделал,que efectivamente es la forma para el pasado. El camarada SS-18 lo tradujo correctamente. Literalmente es algo así como "Yo soy nacido en la Unión Soviética, hecho en la URSS".

Gracias por la información de la canción de Zariá. La buscaré a ver que tal, porque no la conozco.

Saludos comunistas.

Contenido patrocinado

Oleg Gasmanov Empty Re: Oleg Gasmanov

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Miér Abr 08, 2020 8:52 am